A pobreza não é apenas dinheiro. É sobre a privação de necessidades básicas como emprego; falta de propósito e aspiração; falta de autonomia e independência. A previdência nunca pode entregar isso. A solução para a pobreza na previdência não é uma previdência maior. A solução é um trabalho.
Não é cruel querer que as pessoas trabalhem. E se você encontrar alguém com um emprego e dar a ele toda a ajuda para começar e retê-lo, não é cruel insistir que eles o façam. Isso é ter respeito pelas pessoas por não menosprezá-las e por acreditar que elas são dignas e capazes de ter vidas completas e independentes. Isso é compaixão.
A melhor coisa do mundo que você pode fazer por outro ser humano é dar-lhes a oportunidade de trabalhar. Por mais difícil que alguém saia desse abismo, vale a pena. Eles nunca olham para trás. Nem as gerações depois deles. O trabalho ainda é essencial para a sobrevivência humana - a sobrevivência do espírito humano. Precisamos recuperar o trabalho como uma virtude.
/
Poverty isn’t just about money. It’s about deprivation of basic needs like employment; lack of purpose and aspiration; lack of autonomy and independence. Welfare can never deliver these. The solution to welfare poverty isn’t higher welfare. The solution is a job.
It’s not cruel to want people to work. And if you find someone a job and give them every assistance to start and retain it, it’s not cruel to insist that they do. That’s having respect for people by not writing them off, and believing they’re worthy and capable of having fulfilling and independent lives. That’s compassion.
The greatest thing in the world you can do for another human being is give them the opportunity to work. As hard as it is for someone to climb out of that gulf, it’s worth it. They never look back. Nor do the generations after them. Work is still essential to human survival – the survival of the human spirit. We need to reclaim work as a virtue.
Nenhum comentário:
Postar um comentário